«Белару́скі леманта́р, або Пе́ршая наву́ка чыта́ння» (у арыгінале: «Biełaruski lementar abo Pierszaja nawuka czytańnia», «Беларуски лемэнтар або Першая навука чытаньня») — першы буквар на беларускай мове, выдадзены ў 1906 годзе ў Санкт-Пецярбургу выдавецкай суполкай «Загляне сонца і ў наша аконца» лацінкай і кірыліцай.
Беларускі лемантар, або Першая навука чытання | |
---|---|
Biełaruski lementar abo Pierszaja nawuka czytańnia Беларуски лемэнтар або Першая навука чытаньня | |
| |
Жанр | Буквар |
Аўтар | Карусь Каганец, Алаіза Пашкевіч і Вацлаў Іваноўскі |
Мова арыгінала | беларуская |
Дата першай публікацыі | ліпень 1906 |
Выдавецтва | Загляне сонца і ў наша аконца |
Тэкст твора ў Вікікрыніцах | |
Медыяфайлы на Вікісховішчы |
Сярод магчымых аўтараў буквара згадваюцца Казімір Кастравіцкі (Карусь Каганец), Цётка (Алаіза Пашкевіч), Вацлаў Іваноўскі. Узорам для яго быў польскі лемантар Конрада Прушынскага. У падручніку ўпершыню выкарыстоўваецца беларуская лінгвістычная тэрміналогія.
Перадгісторыя
У другой палове XIX стагоддзя з’явіўся шэраг твораў беларускай літаратуры. Але іх аўтары яшчэ не выдалі падручнік для практычнага навучання. Мовазнаўчыя даследаванні Івана Насовіча, Яўхіма Карскага і іншых так і не прывялі да ўкаранення беларускай мовы ў педагагічнай дзейнасці. Гэта тлумачыцца перш за ўсё абмежавальнай палітыкай уладаў у Расійскай імперыі, афіцыйным трактаваннем беларускай мовы як дыялекту рускай.
Задума першых беларускіх школьных падручнікаў з’явілася на пачатку XX стагоддзя ў асяроддзі Беларускай рэвалюцыйнай партыі (БРП), створанай па ініцыятыве студэнта Пецярбургскага тэхналагічнага інстытута Вацлава Іваноўскага. Пра гэта сведчыць выдадзеная восенню 1902 года адозва «Да інтэлігенцыі», у якой была сфармулявана праграма беларускай народнай асветы і выдавецкай дзейнасці. Першым пунктам тут значылася стварэнне прац для ўдасканалення беларускай мовы і выданне граматыкі, для распрацоўкі якой планавалася звярнуцца да спецыялістаў. Невядома, ці звярталіся і да каго звярталіся з гэтай нагоды дзеячы БРП, бо фактычна ніхто з вядомых мовазнаўцаў таго часу распрацоўкай граматыкі не заняўся.
Патрэба стварыць падручнік была выклікана неабходнасцю распрацоўкі адзіных прынцыпаў беларускага правапісу, бо планавалася распачаць пастаянную выдавецкую дзейнасць. Лемантар мог бы быць створаны ўласнымі сіламі за адносна кароткі час.
Чакаючы з’яўлення падручніка, Цётка (Алаіза Пашкевіч) пісала 28 чэрвеня 1906 года са Львова Браніславу Эпімах-Шыпілу ў Санкт-Пецярбург: «Я хачу даведацца ад Вас, што чутно з букваром, ці ўжо гатоў, ці ў нас будзе фанэтыка наша беларуская. Гэта вельмі важна, бо буду цяпер выдаваць папулярныя рэчы для народу, дык ня ведаю, як чаго трымацца».
Рукапіс лемантара быў, відавочна, апрацаваны ў 1904—1905 гадах. Вацлаў Іваноўскі паведамляў Аляксандру Ельскаму ў лісце ад 17 красавіка 1906 года: «Некалькі людцоў „тутэйшых“, што ў Пецярбурху жывуць, залажылі выдаўніцкую суполку, цяпер адбіваецца ўжо элементар, будзе дваякімі знакамі, гэта значыць, па просту кажучы, будуць два элементары».
На працягу XIX стагоддзя сфарміравалася практыка друкавання беларускіх кніг і іншых выданняў альтэрнатыўна — лацінкай або кірыліцай. Гэта адлюстроўвала як спецыфіку рэлігійнай сітуацыі ў Беларусі, так і матывацыі паасобных аўтараў. Рашэнне выдаць лемантар двума алфавітамі, у адрозненне ад практыкі XIX стагоддзя, не надавала перавагі і не перадвызначала будучыні аднаго з іх. Гэта падвойвала выдаткі на друк, але яны не былі такімі высокімі ў параўнанні з чаканым вынікам, гэта значыць з развіццём нацыянальнай свядомасці і інтэграцыяй беларускага грамадства на падставе агульнанацыянальнай культуры. Рыгор Семашкевіч, напрыклад, лічыць, што на тагачасным этапе гэта было адзіна правільнае рашэнне.
3 двух запланаваных варыянтаў лемантара першым у друкарні Пянткоўскага ў Санкт-Пецярбургу выйшаў варыянт на лацінцы (ліпень 1906 г.), кірылічны з’явіўся на некалькі тыдняў пазней.
Лацінкавы варыянт
Пытанне ананімнасці падручніка даўно разглядалася даследчыкамі. У 1920-х гадах Мікалай Каспяровіч на падставе даследавання рукапісаў Казіміра Кастравіцкага (Карусь Каганец) і яго ліставання са старшынёй выдавецкай суполкі «Загляне сонца і ў наша аконца» Вацлавам Іваноўскім выказаў думку, што аўтарам лемантара быў Казімір Кастравіцкі. Гэтага погляду таксама прытрымліваліся больш познія даследчыкі. Якуб Колас і Паўліна Мядзёлка лічылі, што аўтарам была Цётка (Алаіза Пашкевіч), пазней гэта самае сцвярджала Лідзія Арабей.
Юры Туронак у 1980-я гады даследаваў паходжанне «Беларускага лемантара» на падставе нявыкарыстаных раней польскіх крыніц. Даследчык прыводзіць факты аб тым, што працай над лацінкавым варыянтам лемантара заняўся восенню 1904 года Вацлаў Іваноўскі, калі праходзіў паслядыпломную практыку на цукровым заводзе ў Баравічках пад Плоцкам. У лісце да Аляксадра Ельскага ад 24 лютага 1905 года В. Іваноўскі інфармаваў, што праца над лемантаром блізкая да завяршэння («будзе гатоў да друку за месяц»). Таму можна дапусціць, што лацінкавы варыянт лемантара В. Іваноўскі скончыў максімальна позна вясной 1905 года. У лісце згадваецца, што ўзорам быў (нелегальны на тэрыторыі Расійскай імперыі) польскі лемантар Казімежа Промыка (псеўданім Конрада Прушынскага). Гэты падручнік у сувязі з забаронай навучання польскай мове ў школах Расійскай імперыі прызначаўся для хатняга ўжытку і быў больш адпаведны беларускім умовам, чым расійскія буквары, што ўжываліся ў народных школах.
У графіцы прапаноўвалася выкарыстанне лацінкавых знакаў «č», «š», «ž» замест традыцыйных «cz», «sz», «», што, напэўна, мела на мэце аддаліць беларускую лацінку ад польскага алфавіта.
Кірылічны варыянт
Юры Туронак даводзіць, што лацінкавы варыянт лемантара быў асновай для стварэння другога варыянта, надрукаванага кірыліцай, укладанне якога Вацлаў Іваноўскі даручыў Казіміру Кастравіцкаму (Карусю Каганцу).
У лемантары Каруся Каганца было 19 малюнкаў, лічыцца, што яны належалі самому аўтару. Малюнкі былі простымі — карова, баба, бот, маці, тын, лён, рыба, заяц — але менавіта яны сталі першым узорам аздаблення дзіцячай кнігі ў Беларусі.
Не знайшла падтрымкі выдавецтва канцэпцыя Казіміра Кастравіцкага выкарыстоўваць паўднёва-заходні дыялект як аснову для стварэння беларускай агульнанароднай мовы. В. Іваноўскі аддаваў перавагу сярэднебеларускім гаворкам, таму падрыхтаваны К. Кастравіцкім тэкст быў папраўлены. Але не ўсе паўднёва-заходнія дыялектызмы былі выдалены, захаваліся, напрыклад, сляды (познаваць, покажы, богатый). Не ўжываў К. Кастравіцкі і некаторых , якія сустракаліся ў лацінкавым варыянце, папракаў В. Іваноўскага за ўжыванне паланізмаў і ўвёў у свой тэкст многія словы, якія адрозніваліся з боку фанетыкі, марфалогіі, а часам і сэнсу («раней» замест «dauniej», «абодва» замест «aboja»). Гэтыя разыходжанні пацвярджаюць, што два варыянты падручніка былі справай розных аўтараў.
Асаблівасці правапісу
Найменшыя цяжкасці ўзнікалі пры адаптацыі для патрэб беларускай мовы лацінкі, пры ўжыванні якой абапіраліся на нормы польскага правапісу. У выкарыстанні ж кірыліцы ўжо на мяжы XIX—XX ст. выявіліся інавацыйныя тэндэнцыі, з мэтай прыстасаваць тагачасны рускі алфавіт да патрабаванняў беларускай фанетыкі. Таму ў першыя гады XX стагоддзя паўстала шмат розначытанняў, уніфікацыя якіх зрабілася істотнай праблемай.
Найважнейшая праблема, якую неабходна было вырашыць у час працы над другім варыянтам, была ў тым, як пазбегнуць існуючых разыходжанняў ва ўжыванні беларускай кірыліцы. З рукапісаў Казіміра Кастравіцкага вынікае, што ён не меў наконт гэтага ўстойлівага меркавання. Да прыкладу, ён карыстаўся рознымі знакамі змякчэння — апострафам і мяккім знакам (мысл', болиць), нескладовае «и» выражаў аднолькава як літарай «й», так і «» (рай, маǐ), а «о» пасля мяккага зычнага — ці пры дапамозе «ё», ці «іо» і « ǐо» (ён, іон, ǐон). Затое ў рукапісах К. Кастравіцкага не сустракаецца літары «щ», якую ён паслядоўна замяняў складзеным з дзвюх літар знакам «шч».
Невядома, якой са сваіх канцэпцый правапісу ён трымаўся ў падрыхтаваным тэксце лемантара. Відаць вырашала гэта пытанне выдавецтва, менавіта — Вацлаў Іваноўскі, а з’яўленне ў надрукаваным тэксце спалучэння «йо» замест «ё» ці «іо»), якога не было ў рукапісах К. Кастравіцкага, сведчыла, што не ўсе яго ідэі былі прыняты. Затое несумненным вынаходніцтвам К. Кастравіцкага быў новы знак «шч», які быў прыняты выдавецтвам і назаўсёды ўвайшоў у беларускі алфавіт.
З боку мовазнаўства лемантар важны тым, што тут упершыню выкарыстоўваецца беларуская лінгвістычная тэрміналогія. Гэта былі агульныя тэрміны, іх ахоп супадае з тэрмінамі, ужыванымі ў падручніку Казімежа Промыка (Конрада Прушынскага), гэта значыць апошні выкарыстоўваўся як аснова для апрацоўкі беларускіх паняццяў. Некаторыя з іх («знаки застановочные», «працяжка») больш дакладна адлюстроўвалі значэнне, чым тэрміны, прапанаваныя К. Промыкам.
Змест
Падручнік быў выдадзены лацінкай і кірыліцай, з чаго вынікала, што прызначаўся лемантар як для каталікоў, гэтак і для праваслаўных. Выдаўцы імкнуліся нейтралізаваць наступствы рэлігійнай раз’яднанасці грамадства шляхам абуджэння агульнанацыянальнай свядомасці:
Ведаем мы ўсе, што меж нами палешуками, беларусами, ци як мы сябе яшчэ называем — тутэйшыми йосьць каталики и праваслаўные, каталики больш да лацинских литэр — што йих несправядлива «польскими» называюць, прывыкли; праваслаўные — да славянских — ци як кажуць да «руских» прывыкли. Гэтые руские — гэтаж нашы спрадвечные беларуские, а лацинскими цяпер увесь сьвет пишэ. Ци раз у нас сварка бывае: зыдуцца каталик з праваслаўным и сваруцца «ах ты, кажэ, паляк, — а ты маскаль». И абодва ня ведама што кажуць: ани той паляк, ани гэты маскаль, абодва яны хоць рознае веры, а народу аднаго, бо абодва вырасли на зямельцы тутэйшай палескай — беларускай и першае слова ў мови нашай бацькаўскай ад бацькоў пачули, а сваруцца тольки сабе на крыўду и на сорам, людзям на сьмех. Вось і знарок выдаем лемэнтар дваякими знаками, выбирай, што спанараўна, каб усяки пазнаў, што ци такие, ци сякие знаки, а зыки, склады и словы тыеж, мова — таяж и людзи што мовай адной гаворуць — браты родные. |
З польскага лемантара Казімежа Промыка была перанятая методыка навучання, указанні для таго, хто навучае, як пазнаваць літары і склады, уступныя практыкаванні, алфавіт, тлумачэнне галосных і зычных, напісанне імён уласных і лічбаў, назвы знакаў прыпынку. Была адаптавана нават частка ілюстрацыйнага матэрыялу. Некаторыя элементы гэтага падручніка былі перакладзены на беларускую мову даслоўна ці з неістотнымі мадыфікацыямі, напрыклад прадмова з парадамі, як лепш навучыць чытаць:
Przeczytaj, bracie, jeżeli zechcesz kogo uczyć czytać, to ucz koniecznie tak, jak ci poradzę i jak w tym elementarzu pokazano. Dotąd jeszcze uczą nieraz tak, że potrzeba roku albo dwóch lat, żeby czytać nauczyć; a tymczasem jest daleko lepszy nowy sposób, że można nauczyć w 8, a nawet w 5 tygodni... Nie zaczynaj od razu uczyć całego abecadła, ale pokaż tylko kilka liter, które są na początku w tym elementarzu, i ucz od początku aż do końca tak, jak w tymże elementarzu napisano. Zanim zaczniesz uczyć w nowem miejscu, to wpierw przeczytaj radę, która jest wydrukowana dla ciebie drobnemi literami i ucz zapełnię tak, jak tam powiedziano. |
Praczytajcie! Kali budziecie wuczyć kaho czytać na hetym lemantaru, wuczycie tak, jak tut radżu i jak u lemantaru napisana. Daŭniej wuczyli czytać hod abo i dwa, a ciapier i u dwa miesiacy nawuczysz. Nie pakazuj zaraz usich znakaŭ, a tak, jak tut napisana: literu za literaj i adrazu wuczy czytać ceły skład i słowa, skład pa składzi... Pakul paczniesz wuczyć czytać u nowym miejscy, praczytaj radu, szto drobnymi literami napisana. |
Пасля знаёмства з пэўным гукам прапаноўваліся для чытання спачатку адкрытыя склады, аднаскладовыя і двухскладовыя словы, падзеленыя на склады, потым сказы і невялікія тэксты. Знаёмства з друкаванай (розных шрыфтоў) і рукапіснай (малой і вялікай) літарамі праводзілася паралельна з выдзяленнем гуку. Парадак вывучэння гукаў і літар быў такі: а, э, п, о, у, ы, м, б, т, я, е, ю, йо, ц, н, л, в, к, п, з, д, с, г, х, ж, да, дж, р, ш, ч, ў, ь.
Паводле сваёй лексікі буквар быў блізкі да жывой народнай мовы — сярэднебеларускіх гаворак. У ім у якасці вучэбнага матэрыялу выкарыстоўвалася шмат прыказак, народных выслоўяў, параўнанняў. Змест тэкстаў быў звязаны з жыццёвым досведам дзяцей (пераважна з роднай прыродай).
3 дыдактычнай мэтай выкарыстоўваліся прадметныя малюнкі. Як заўважыў Рыгор Семашкевіч, усе ілюстрацыі, словы ці тлумачэнні гукаў абапіраліся на прыклады з жыцця беларускай вёскі, дзе жыла бальшыня беларускага насельнітва, што мусіла спрыяць лепшаму засваенню вучнямі зместу. Гэтым мэтам служылі і тры кароткія апавяданні, якіх не было ў падручніку К. Промыка, напрыклад «Дзед і баба» — пераробка папулярнага верша Юзафа Крашэўскага.
У канцы кнігі даваліся самыя простыя звесткі з розных галін мовы: з фанетыкі — слова, склад, гук («зык»), галосныя («самагалосныя»), зычныя («сагалосныя») гукі; з графікі — літара, знак кароткасці ў літарах й, ў, знак націску, літары ь, ъ; з пунктуацыі — называліся «застановачныя» знакі і даваліся ўзоры іх графічнага абазначэння: кропка, двукроп’е, «закавыка» (коска), «кропка з закавыкай», клічнік, «пытаннік», «злуч», «працяжка», «чужаслоў», «недасказ»; з арфаграфіі — напісанне вялікай літары ў пачатку сказа, пасля кропкі, у імёнах і прозвішчах людзей, назвах гарадоў, мястэчак, вёсак, рэк, азёр. Прыводзіліся таксама лічбы ад 1 да 10. У канцы даваўся алфавіт, друкаваны лацінкай і кірыліцай. Некаторыя парады былі і на паасобных старонках.
Значэнне
Навіну пра выхад падручніка першай змясціла віленская газета «Наша доля» напачатку верасня 1906 года. «Беларускі лемантар» спаткаў зацікаўленасць спажыўцоў, аб чым сведчыць тое, што ён хутка знік з публічных абвестак выдавецкай суполкі «Загляне сонца і ў наша аконца».
Па гарачых слядах віленскі «Kurjer Litewski» змясціў на першай паласе каментарый, падпісаны крыптонімам, пад якім выступіў, відаць, рэдактар газеты Чэслаў Янкоўскі. З’яўленне лемантара «Kurjer Litewski» ацаніў станоўча. «Чаму ж беларусам нельга хаця б на пачатку XX стагоддзя заспяваць сваю „Багародзіцу“ або дачакацца сваіх Чалякоўскіх , Колараў і Шафарыкаў, сваіх Даўконтаў і Валанчэўскіх? Лепей позна, як ніколі. Уласны, родны, нацыянальны лемантар! Гэта, калі казаць коратка, праменьчык уласнае культуры. Дык значыць, існуе і беларуская культура? Натуральна, тым больш, калі пад культурай мы будзем разумець непаўторнасць нацыянальнай сутнасці… Навучыцца чытаць і пісаць па-беларуску — гэта ж першы, найсвяцейшы нацыянальны абавязак кожнага беларуса», — рабіў выснову аўтар. Тым не менш журналіста не пакідала боязь за тое, куды будзе скіравана далейшае развіццё беларускага руху.
Выданне беларускага лемантара прыпала на час, калі попыт грамадства на беларускія кніжкі абудзіўся рэвалюцыйнымі падзеямі ў Расійскай імперыі. Але надзеі на дазвол расійскіх уладаў адкрыць афіцыйныя беларускія школы не спраўдзіліся, таму ў асобных мясцовасцях было арганізавана падпольнае навучанне. Пры гэтым аўтары мелі рашучы намер выдаць лемантар нават у нелегальных умовах і абудзіць цікавасць грамадства да сваёй ініцыятывы. Сярод сказаў, якія служылі матэрыялам для навучання чытаць, знайшоўся адзін, які выражаў стаўленне яго стваральнікаў да рэалізаванай задачы: «Яны бяруцца за гэта дзела і думаюць, што ім удасца яно». Гэтым «дзелам» было стварэнне агульнанацыянальнай беларускай мовы і яе папулярызацыя.
Выхад лемантара на дзесяцігоддзе апярэдзіў узнікненне першых беларускіх публічных школ, таму яго выкарыстанне абмяжоўвалася хатнім ужыткам, а таксама падпольнымі беларускімі школкамі. Гэты падручнік упершыню ў гісторыі быў спробай акрэсліць асноўныя прынцыпы правапісу сучаснай беларускай мовы, прапаноўваў некаторыя лінгвістычныя тэрміны, а таксама спецыфічную графіку. Таму «Беларускі лемантар» служыў для пісьменнікаў і выдаўцоў хоць і не абавязковым, але адзіным да Першай сусветнай вайны свайго роду практычным дапаможнікам. Пры такім стане рэчаў значэнне падручніка можна разглядаць не толькі ў грамадскай і педагагічнай плоскасці, але таксама і ў кантэксце развіцця беларускага мовазнаўства.
Створаныя ў канцы 1904 — на пачатку 1905 гадоў першыя беларускія мовазнаўчыя тэрміны пазней былі дапрацаваны. Некаторыя з іх былі моцна зменены (напрыклад, «коска» замест «закавыка»), але бальшыня сталі трывалым набыткам беларускага мовазнаўства і былі прыняты ў такім жа гучанні («склад», «галосны», «клічнік» і інш.) ці толькі з фанетычнымі і марфалагічнымі зменамі, як напрыклад «пытаннік» — «пытальнік», «працяжка» — «працяжнік». Сфармуляваныя ў падручніку прынцыпы Яўхім Карскі назваў пачаткам спецыфічнага беларускага правапісу. Цягам часу яны былі развіты і ўдасканалены.
Зноскі
- Беларускі лемантар, або Першая навука чытання . Нацыянальная бібліятэка Беларусі. Праверана 24.06.2019.
- Суднік, Станіслаў. Лёсам Лідчыны крануўся . Pawet (5 жніўня 2009). Праверана 22.05.2019.
- Каспяровіч 1928, с. 96—97.
- Арабей 1982, с. 114.
- Туронак 2008, с. 32—36.
- Elementarz na którym nauczysz czytać 1903.
- Туронак 2008, с. 31.
- Цётка 2001, с. 215.
- Туронак 2006.
- Семашкевіч 1971, с. 98.
- Каспяровіч 1928, с. 102.
- Германовіч 1974, с. 33.
- Александровіч 1979, с. 17.
- Яленскі 1994, с. 101.
- Туронак 2008, с. 36—37.
- Туронак 2008.
- Каспяровіч 1928, с. 96—99.
- Германовіч 1974, с. 31—37.
- Туронак 2008, с. 36—38.
- Беларускі лемантар 1906, с. 6—7.
- Elementarz na którym nauczysz czytać 1903, с. 6—7.
- Беларускі лемантар 1906, с. 3.
- Семашкевіч 1971, с. 101.
- Туронак 2008, с. 39.
- Туронак 2008, с. 40.
- Семашкевіч 1971, с. 98—102.
Літаратура
- Александровіч С. Х. Прадмова // Каганец Карусь. Творы. — Мінск, 1979.
- Арабей Л. Л. Стану песней. — Масква, 1982.
- Германовіч І. Карусь Каганец як мовазнавец. — Мінск: Веснік БДУ, № 3, 1974.
- Каганец К. Беларускі лемантар, або першая навука чытання. — Санкт-Пецярбург: Загляне сонца і ў наша аконца, 1906. — 30 с.
- Каспяровіч М. І. Карусь Каганец (да 10-й гадавіны сьмерці). — Менск: Маладняк, № 10, 1928. — 2 500 экз.
- Семашкевіч Р. М. Беларускі літаратурна-грамадскі рух у Пецярбурзе. — Мінск, 1971. — 2 500 экз.
- Цётка. Выбраныя творы. — Мінск, 2001.
- Туронак Ю. Абставіны публікацыі і аўтарства першага беларускага лемантара / пер. з пол.. — Туронак Ю. Мадэрная гісторыя Беларусі. — Вільня, 2008.
- Туронак Ю. Вацлаў Іваноўскі / пер. з пол.. — Мінск, 2006.
- Яленскі М. Буквар. — Беларуская мова: Энцыклапедыя. — Мінск: БелЭн, 1994.
- Promyk K. Elementarz na którym nauczysz czytać w 5 albo 8 tygodni. — Wydanie 37. — Варшава, 1903.
Спасылкі
Беларускі лемантар, або першая навука чытання ў Вікікрыніцах | |
Беларускі лемантар, або першая навука чытання на Вікісховішчы |
Гэты артыкул уваходзіць у лік добрых артыкулаў беларускамоўнага раздзела Вікіпедыі. |
Гэта артыкул 2019 года Беларускай Вікіпедыі. |
Вікіпедыя, Вікі, кніга, кнігі, бібліятэка, артыкул, чытаць, спампоўваць, бясплатна, бясплатна спампаваць, mp3, відэа, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнак, музыка, песня, фільм, кніга, гульня, гульні, мабільны, тэлефон, Android, iOS, Apple, мабільны тэлефон, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, ПК, Інтэрнэт, кампутар
Belaru ski lemanta r abo Pe rshaya navu ka chyta nnya u aryginale Bielaruski lementar abo Pierszaja nawuka czytannia Belaruski lementar abo Pershaya navuka chytannya pershy bukvar na belaruskaj move vydadzeny y 1906 godze y Sankt Pecyarburgu vydaveckaj supolkaj Zaglyane sonca i y nasha akonca lacinkaj i kirylicaj Belaruski lemantar abo Pershaya navuka chytannyaBielaruski lementar abo Pierszaja nawuka czytannia Belaruski lementar abo Pershaya navuka chytannyaVaryyant vydannya belaruskaj lacinkajZhanr BukvarAytar Karus Kaganec Alaiza Pashkevich i Vaclay IvanoyskiMova aryginala belaruskayaData pershaj publikacyi lipen 1906Vydavectva Zaglyane sonca i y nasha akoncaTekst tvora y Vikikrynicah Medyyafajly na Vikishovishchy Syarod magchymyh aytaray bukvara zgadvayucca Kazimir Kastravicki Karus Kaganec Cyotka Alaiza Pashkevich Vaclay Ivanoyski Uzoram dlya yago byy polski lemantar Konrada Prushynskaga U padruchniku ypershynyu vykarystoyvaecca belaruskaya lingvistychnaya terminalogiya PeradgistoryyaVaclay Ivanoyski U drugoj palove XIX stagoddzya z yaviysya sherag tvoray belaruskaj litaratury Ale ih aytary yashche ne vydali padruchnik dlya praktychnaga navuchannya Movaznaychyya dasledavanni Ivana Nasovicha Yayhima Karskaga i inshyh tak i ne pryvyali da ykaranennya belaruskaj movy y pedagagichnaj dzejnasci Geta tlumachycca persh za ysyo abmezhavalnaj palitykaj uladay u Rasijskaj imperyi aficyjnym traktavannem belaruskaj movy yak dyyalektu ruskaj Zaduma pershyh belaruskih shkolnyh padruchnikay z yavilasya na pachatku XX stagoddzya y asyaroddzi Belaruskaj revalyucyjnaj partyi BRP stvoranaj pa inicyyatyve studenta Pecyarburgskaga tehnalagichnaga instytuta Vaclava Ivanoyskaga Pra geta svedchyc vydadzenaya vosennyu 1902 goda adozva Da inteligencyi u yakoj byla sfarmulyavana pragrama belaruskaj narodnaj asvety i vydaveckaj dzejnasci Pershym punktam tut znachylasya stvarenne prac dlya ydaskanalennya belaruskaj movy i vydanne gramatyki dlya raspracoyki yakoj planavalasya zvyarnucca da specyyalistay Nevyadoma ci zvyartalisya i da kago zvyartalisya z getaj nagody dzeyachy BRP bo faktychna nihto z vyadomyh movaznaycay tago chasu raspracoykaj gramatyki ne zanyaysya Patreba stvaryc padruchnik byla vyklikana neabhodnascyu raspracoyki adzinyh pryncypay belaruskaga pravapisu bo planavalasya raspachac pastayannuyu vydaveckuyu dzejnasc Lemantar mog by byc stvorany ylasnymi silami za adnosna karotki chas Alaiza Pashkevich Cyotka Chakayuchy z yaylennya padruchnika Cyotka Alaiza Pashkevich pisala 28 chervenya 1906 goda sa Lvova Branislavu Epimah Shypilu y Sankt Pecyarburg Ya hachu davedacca ad Vas shto chutno z bukvarom ci yzho gatoy ci y nas budze fanetyka nasha belaruskaya Geta velmi vazhna bo budu cyaper vydavac papulyarnyya rechy dlya narodu dyk nya vedayu yak chago trymacca Rukapis lemantara byy vidavochna apracavany y 1904 1905 gadah Vaclay Ivanoyski pavedamlyay Alyaksandru Elskamu y lisce ad 17 krasavika 1906 goda Nekalki lyudcoy tutejshyh shto y Pecyarburhu zhyvuc zalazhyli vydaynickuyu supolku cyaper adbivaecca yzho elementar budze dvayakimi znakami geta znachyc pa prostu kazhuchy buduc dva elementary Kazimir Kastravicki Karus Kaganec Na pracyagu XIX stagoddzya sfarmiravalasya praktyka drukavannya belaruskih knig i inshyh vydannyay alternatyyna lacinkaj abo kirylicaj Geta adlyustroyvala yak specyfiku religijnaj situacyi y Belarusi tak i matyvacyi paasobnyh aytaray Rashenne vydac lemantar dvuma alfavitami u adroznenne ad praktyki XIX stagoddzya ne nadavala peravagi i ne peradvyznachala buduchyni adnago z ih Geta padvojvala vydatki na druk ale yany ne byli takimi vysokimi y paraynanni z chakanym vynikam geta znachyc z razviccyom nacyyanalnaj svyadomasci i integracyyaj belaruskaga gramadstva na padstave agulnanacyyanalnaj kultury Rygor Semashkevich napryklad lichyc shto na tagachasnym etape geta bylo adzina pravilnae rashenne 3 dvuh zaplanavanyh varyyantay lemantara pershym u drukarni Pyantkoyskaga y Sankt Pecyarburgu vyjshay varyyant na lacincy lipen 1906 g kirylichny z yaviysya na nekalki tydnyay paznej Lacinkavy varyyantStaronka lacinkavaga vydannya Pytanne ananimnasci padruchnika dayno razglyadalasya dasledchykami U 1920 h gadah Mikalaj Kaspyarovich na padstave dasledavannya rukapisay Kazimira Kastravickaga Karus Kaganec i yago listavannya sa starshynyoj vydaveckaj supolki Zaglyane sonca i y nasha akonca Vaclavam Ivanoyskim vykazay dumku shto aytaram lemantara byy Kazimir Kastravicki Getaga poglyadu taksama prytrymlivalisya bolsh pozniya dasledchyki Yakub Kolas i Paylina Myadzyolka lichyli shto aytaram byla Cyotka Alaiza Pashkevich paznej geta samae scvyardzhala Lidziya Arabej Yury Turonak u 1980 ya gady dasledavay pahodzhanne Belaruskaga lemantara na padstave nyavykarystanyh ranej polskih krynic Dasledchyk pryvodzic fakty ab tym shto pracaj nad lacinkavym varyyantam lemantara zanyaysya vosennyu 1904 goda Vaclay Ivanoyski kali prahodziy paslyadyplomnuyu praktyku na cukrovym zavodze y Baravichkah pad Plockam U lisce da Alyaksadra Elskaga ad 24 lyutaga 1905 goda V Ivanoyski infarmavay shto praca nad lemantarom blizkaya da zavyarshennya budze gatoy da druku za mesyac Tamu mozhna dapuscic shto lacinkavy varyyant lemantara V Ivanoyski skonchyy maksimalna pozna vyasnoj 1905 goda U lisce zgadvaecca shto yzoram byy nelegalny na terytoryi Rasijskaj imperyi polski lemantar Kazimezha Promyka pseydanim Konrada Prushynskaga Gety padruchnik u suvyazi z zabaronaj navuchannya polskaj move y shkolah Rasijskaj imperyi pryznachaysya dlya hatnyaga yzhytku i byy bolsh adpavedny belaruskim umovam chym rasijskiya bukvary shto yzhyvalisya y narodnyh shkolah U graficy prapanoyvalasya vykarystanne lacinkavyh znakay c s z zamest tradycyjnyh cz sz shto napeyna mela na mece addalic belaruskuyu lacinku ad polskaga alfavita Kirylichny varyyantVokladka kirylichnaga vydannya Yury Turonak davodzic shto lacinkavy varyyant lemantara byy asnovaj dlya stvarennya drugoga varyyanta nadrukavanaga kirylicaj ukladanne yakoga Vaclay Ivanoyski daruchyy Kazimiru Kastravickamu Karusyu Kagancu U lemantary Karusya Kaganca bylo 19 malyunkay lichycca shto yany nalezhali samomu aytaru Malyunki byli prostymi karova baba bot maci tyn lyon ryba zayac ale menavita yany stali pershym uzoram azdablennya dzicyachaj knigi y Belarusi Ne znajshla padtrymki vydavectva kancepcyya Kazimira Kastravickaga vykarystoyvac paydnyova zahodni dyyalekt yak asnovu dlya stvarennya belaruskaj agulnanarodnaj movy V Ivanoyski addavay peravagu syarednebelaruskim gavorkam tamu padryhtavany K Kastravickim tekst byy paprayleny Ale ne yse paydnyova zahodniya dyyalektyzmy byli vydaleny zahavalisya napryklad slyady poznavac pokazhy bogatyj Ne yzhyvay K Kastravicki i nekatoryh yakiya sustrakalisya y lacinkavym varyyance paprakay V Ivanoyskaga za yzhyvanne palanizmay i yvyoy u svoj tekst mnogiya slovy yakiya adroznivalisya z boku fanetyki marfalogii a chasam i sensu ranej zamest dauniej abodva zamest aboja Getyya razyhodzhanni pacvyardzhayuc shto dva varyyanty padruchnika byli spravaj roznyh aytaray Asablivasci pravapisuStaronka kirylichnaga vydannya Najmenshyya cyazhkasci yznikali pry adaptacyi dlya patreb belaruskaj movy lacinki pry yzhyvanni yakoj abapiralisya na normy polskaga pravapisu U vykarystanni zh kirylicy yzho na myazhy XIX XX st vyyavilisya inavacyjnyya tendencyi z metaj prystasavac tagachasny ruski alfavit da patrabavannyay belaruskaj fanetyki Tamu y pershyya gady XX stagoddzya paystala shmat roznachytannyay unifikacyya yakih zrabilasya istotnaj prablemaj Najvazhnejshaya prablema yakuyu neabhodna bylo vyrashyc u chas pracy nad drugim varyyantam byla y tym yak pazbegnuc isnuyuchyh razyhodzhannyay va yzhyvanni belaruskaj kirylicy Z rukapisay Kazimira Kastravickaga vynikae shto yon ne mey nakont getaga ystojlivaga merkavannya Da prykladu yon karystaysya roznymi znakami zmyakchennya apostrafam i myakkim znakam mysl bolic neskladovae i vyrazhay adnolkava yak litaraj j tak i raj maǐ a o paslya myakkaga zychnaga ci pry dapamoze yo ci io i ǐo yon ion ǐon Zatoe y rukapisah K Kastravickaga ne sustrakaecca litary sh yakuyu yon paslyadoyna zamyanyay skladzenym z dzvyuh litar znakam shch Nevyadoma yakoj sa svaih kancepcyj pravapisu yon trymaysya y padryhtavanym teksce lemantara Vidac vyrashala geta pytanne vydavectva menavita Vaclay Ivanoyski a z yaylenne y nadrukavanym teksce spaluchennya jo zamest yo ci io yakoga ne bylo y rukapisah K Kastravickaga svedchyla shto ne yse yago idei byli prynyaty Zatoe nesumnennym vynahodnictvam K Kastravickaga byy novy znak shch yaki byy prynyaty vydavectvam i nazaysyody yvajshoy u belaruski alfavit Z boku movaznaystva lemantar vazhny tym shto tut upershynyu vykarystoyvaecca belaruskaya lingvistychnaya terminalogiya Geta byli agulnyya terminy ih ahop supadae z terminami uzhyvanymi y padruchniku Kazimezha Promyka Konrada Prushynskaga geta znachyc aposhni vykarystoyvaysya yak asnova dlya apracoyki belaruskih panyaccyay Nekatoryya z ih znaki zastanovochnye pracyazhka bolsh dakladna adlyustroyvali znachenne chym terminy prapanavanyya K Promykam ZmestPadruchnik byy vydadzeny lacinkaj i kirylicaj z chago vynikala shto pryznachaysya lemantar yak dlya katalikoy getak i dlya pravaslaynyh Vydaycy imknulisya nejtralizavac nastupstvy religijnaj raz yadnanasci gramadstva shlyaham abudzhennya agulnanacyyanalnaj svyadomasci Vedaem my yse shto mezh nami paleshukami belarusami ci yak my syabe yashche nazyvaem tutejshymi josc kataliki i pravaslaynye kataliki bolsh da lacinskih liter shto jih nespravyadliva polskimi nazyvayuc pryvykli pravaslaynye da slavyanskih ci yak kazhuc da ruskih pryvykli Getye ruskie getazh nashy spradvechnye belaruskie a lacinskimi cyaper uves svet pishe Ci raz u nas svarka byvae zyducca katalik z pravaslaynym i svarucca ah ty kazhe palyak a ty maskal I abodva nya vedama shto kazhuc ani toj palyak ani gety maskal abodva yany hoc roznae very a narodu adnago bo abodva vyrasli na zyamelcy tutejshaj paleskaj belaruskaj i pershae slova y movi nashaj backayskaj ad backoy pachuli a svarucca tolki sabe na kryydu i na soram lyudzyam na smeh Vos i znarok vydaem lementar dvayakimi znakami vybiraj shto spanarayna kab usyaki paznay shto ci takie ci syakie znaki a zyki sklady i slovy tyezh mova tayazh i lyudzi shto movaj adnoj gavoruc braty rodnye Z polskaga lemantara Kazimezha Promyka byla peranyataya metodyka navuchannya ukazanni dlya tago hto navuchae yak paznavac litary i sklady ustupnyya praktykavanni alfavit tlumachenne galosnyh i zychnyh napisanne imyon ulasnyh i lichbay nazvy znakay prypynku Byla adaptavana navat chastka ilyustracyjnaga materyyalu Nekatoryya elementy getaga padruchnika byli perakladzeny na belaruskuyu movu dasloyna ci z neistotnymi madyfikacyyami napryklad pradmova z paradami yak lepsh navuchyc chytac Przeczytaj bracie jezeli zechcesz kogo uczyc czytac to ucz koniecznie tak jak ci poradze i jak w tym elementarzu pokazano Dotad jeszcze ucza nieraz tak ze potrzeba roku albo dwoch lat zeby czytac nauczyc a tymczasem jest daleko lepszy nowy sposob ze mozna nauczyc w 8 a nawet w 5 tygodni Nie zaczynaj od razu uczyc calego abecadla ale pokaz tylko kilka liter ktore sa na poczatku w tym elementarzu i ucz od poczatku az do konca tak jak w tymze elementarzu napisano Zanim zaczniesz uczyc w nowem miejscu to wpierw przeczytaj rade ktora jest wydrukowana dla ciebie drobnemi literami i ucz zapelnie tak jak tam powiedziano Praczytajcie Kali budziecie wuczyc kaho czytac na hetym lemantaru wuczycie tak jak tut radzu i jak u lemantaru napisana Daŭniej wuczyli czytac hod abo i dwa a ciapier i u dwa miesiacy nawuczysz Nie pakazuj zaraz usich znakaŭ a tak jak tut napisana literu za literaj i adrazu wuczy czytac cely sklad i slowa sklad pa skladzi Pakul paczniesz wuczyc czytac u nowym miejscy praczytaj radu szto drobnymi literami napisana Paslya znayomstva z peynym gukam prapanoyvalisya dlya chytannya spachatku adkrytyya sklady adnaskladovyya i dvuhskladovyya slovy padzelenyya na sklady potym skazy i nevyalikiya teksty Znayomstva z drukavanaj roznyh shryftoy i rukapisnaj maloj i vyalikaj litarami pravodzilasya paralelna z vydzyalennem guku Paradak vyvuchennya gukay i litar byy taki a e p o u y m b t ya e yu jo c n l v k p z d s g h zh da dzh r sh ch y Pavodle svayoj leksiki bukvar byy blizki da zhyvoj narodnaj movy syarednebelaruskih gavorak U im u yakasci vuchebnaga materyyalu vykarystoyvalasya shmat prykazak narodnyh vysloyyay paraynannyay Zmest tekstay byy zvyazany z zhyccyovym dosvedam dzyacej peravazhna z rodnaj pryrodaj 3 dydaktychnaj metaj vykarystoyvalisya pradmetnyya malyunki Yak zayvazhyy Rygor Semashkevich use ilyustracyi slovy ci tlumachenni gukay abapiralisya na pryklady z zhyccya belaruskaj vyoski dze zhyla balshynya belaruskaga naselnitva shto musila spryyac lepshamu zasvaennyu vuchnyami zmestu Getym metam sluzhyli i try karotkiya apavyadanni yakih ne bylo y padruchniku K Promyka napryklad Dzed i baba perarobka papulyarnaga versha Yuzafa Krasheyskaga U kancy knigi davalisya samyya prostyya zvestki z roznyh galin movy z fanetyki slova sklad guk zyk galosnyya samagalosnyya zychnyya sagalosnyya guki z grafiki litara znak karotkasci y litarah j y znak nacisku litary z punktuacyi nazyvalisya zastanovachnyya znaki i davalisya yzory ih grafichnaga abaznachennya kropka dvukrop e zakavyka koska kropka z zakavykaj klichnik pytannik zluch pracyazhka chuzhasloy nedaskaz z arfagrafii napisanne vyalikaj litary y pachatku skaza paslya kropki u imyonah i prozvishchah lyudzej nazvah garadoy myastechak vyosak rek azyor Pryvodzilisya taksama lichby ad 1 da 10 U kancy davaysya alfavit drukavany lacinkaj i kirylicaj Nekatoryya parady byli i na paasobnyh staronkah ZnachenneNavinu pra vyhad padruchnika pershaj zmyascila vilenskaya gazeta Nasha dolya napachatku verasnya 1906 goda Belaruski lemantar spatkay zacikaylenasc spazhyycoy ab chym svedchyc toe shto yon hutka znik z publichnyh abvestak vydaveckaj supolki Zaglyane sonca i y nasha akonca Pa garachyh slyadah vilenski Kurjer Litewski zmyasciy na pershaj palase kamentaryj padpisany kryptonimam pad yakim vystupiy vidac redaktar gazety Cheslay Yankoyski Z yaylenne lemantara Kurjer Litewski acaniy stanoycha Chamu zh belarusam nelga hacya b na pachatku XX stagoddzya zaspyavac svayu Bagarodzicu abo dachakacca svaih Chalyakoyskih ukr Kolaray i Shafarykay svaih Daykontay i Valancheyskih Lepej pozna yak nikoli Ulasny rodny nacyyanalny lemantar Geta kali kazac koratka pramenchyk ulasnae kultury Dyk znachyc isnue i belaruskaya kultura Naturalna tym bolsh kali pad kulturaj my budzem razumec nepaytornasc nacyyanalnaj sutnasci Navuchycca chytac i pisac pa belarusku geta zh pershy najsvyacejshy nacyyanalny abavyazak kozhnaga belarusa rabiy vysnovu aytar Tym ne mensh zhurnalista ne pakidala boyaz za toe kudy budze skiravana dalejshae razviccyo belaruskaga ruhu Vydanne belaruskaga lemantara prypala na chas kali popyt gramadstva na belaruskiya knizhki abudziysya revalyucyjnymi padzeyami y Rasijskaj imperyi Ale nadzei na dazvol rasijskih uladay adkryc aficyjnyya belaruskiya shkoly ne spraydzilisya tamu y asobnyh myascovascyah bylo arganizavana padpolnae navuchanne Pry getym aytary meli rashuchy namer vydac lemantar navat u nelegalnyh umovah i abudzic cikavasc gramadstva da svayoj inicyyatyvy Syarod skazay yakiya sluzhyli materyyalam dlya navuchannya chytac znajshoysya adzin yaki vyrazhay staylenne yago stvaralnikay da realizavanaj zadachy Yany byarucca za geta dzela i dumayuc shto im udasca yano Getym dzelam bylo stvarenne agulnanacyyanalnaj belaruskaj movy i yae papulyaryzacyya Vyhad lemantara na dzesyacigoddze apyaredziy uzniknenne pershyh belaruskih publichnyh shkol tamu yago vykarystanne abmyazhoyvalasya hatnim uzhytkam a taksama padpolnymi belaruskimi shkolkami Gety padruchnik upershynyu y gistoryi byy sprobaj akreslic asnoynyya pryncypy pravapisu suchasnaj belaruskaj movy prapanoyvay nekatoryya lingvistychnyya terminy a taksama specyfichnuyu grafiku Tamu Belaruski lemantar sluzhyy dlya pismennikay i vydaycoy hoc i ne abavyazkovym ale adzinym da Pershaj susvetnaj vajny svajgo rodu praktychnym dapamozhnikam Pry takim stane rechay znachenne padruchnika mozhna razglyadac ne tolki y gramadskaj i pedagagichnaj ploskasci ale taksama i y kanteksce razviccya belaruskaga movaznaystva Stvoranyya y kancy 1904 na pachatku 1905 gadoy pershyya belaruskiya movaznaychyya terminy paznej byli dapracavany Nekatoryya z ih byli mocna zmeneny napryklad koska zamest zakavyka ale balshynya stali tryvalym nabytkam belaruskaga movaznaystva i byli prynyaty y takim zha guchanni sklad galosny klichnik i insh ci tolki z fanetychnymi i marfalagichnymi zmenami yak napryklad pytannik pytalnik pracyazhka pracyazhnik Sfarmulyavanyya y padruchniku pryncypy Yayhim Karski nazvay pachatkam specyfichnaga belaruskaga pravapisu Cyagam chasu yany byli razvity i ydaskanaleny ZnoskiBelaruski lemantar abo Pershaya navuka chytannya bel Nacyyanalnaya bibliyateka Belarusi Praverana 24 06 2019 Sudnik Stanislay Lyosam Lidchyny kranuysya bel Pawet 5 zhniynya 2009 Praverana 22 05 2019 Kaspyarovich 1928 s 96 97 Arabej 1982 s 114 Turonak 2008 s 32 36 Elementarz na ktorym nauczysz czytac 1903 Turonak 2008 s 31 Cyotka 2001 s 215 Turonak 2006 Semashkevich 1971 s 98 Kaspyarovich 1928 s 102 Germanovich 1974 s 33 Aleksandrovich 1979 s 17 Yalenski 1994 s 101 Turonak 2008 s 36 37 Turonak 2008 Kaspyarovich 1928 s 96 99 Germanovich 1974 s 31 37 Turonak 2008 s 36 38 Belaruski lemantar 1906 s 6 7 Elementarz na ktorym nauczysz czytac 1903 s 6 7 Belaruski lemantar 1906 s 3 Semashkevich 1971 s 101 Turonak 2008 s 39 Turonak 2008 s 40 Semashkevich 1971 s 98 102 LitaraturaAleksandrovich S H Pradmova Kaganec Karus Tvory Minsk 1979 Arabej L L Stanu pesnej Maskva 1982 Germanovich I Karus Kaganec yak movaznavec Minsk Vesnik BDU 3 1974 Kaganec K Belaruski lemantar abo pershaya navuka chytannya Sankt Pecyarburg Zaglyane sonca i y nasha akonca 1906 30 s Kaspyarovich M I Karus Kaganec da 10 j gadaviny smerci Mensk Maladnyak 10 1928 2 500 ekz Semashkevich R M Belaruski litaraturna gramadski ruh u Pecyarburze Minsk 1971 2 500 ekz Cyotka Vybranyya tvory Minsk 2001 Turonak Yu Abstaviny publikacyi i aytarstva pershaga belaruskaga lemantara per z pol Turonak Yu Madernaya gistoryya Belarusi Vilnya 2008 Turonak Yu Vaclay Ivanoyski per z pol Minsk 2006 Yalenski M Bukvar Belaruskaya mova Encyklapedyya Minsk BelEn 1994 Promyk K Elementarz na ktorym nauczysz czytac w 5 albo 8 tygodni Wydanie 37 Varshava 1903 SpasylkiBelaruski lemantar abo pershaya navuka chytannya y VikikrynicahBelaruski lemantar abo pershaya navuka chytannya na VikishovishchyGety artykul uvahodzic u lik dobryh artykulay belaruskamoynaga razdzela Vikipedyi Geta artykul 2019 goda Belaruskaj Vikipedyi