Кірылічныя |
---|
Славянскія: |
Беларускі |
Балгарскі |
Сербскі |
Рускі |
Украінскі |
: |
Гістарычныя: |
Стараславянская азбука |
* Азначаны толькі афіцыйныя алфавіты дзяржаў. Падрабязней . |
Балга́рскі алфаві́т — кірылічны алфавіт балгарскай мовы. Уключае 30 літар — у параўнанні з рускім (самым падобным з балгарскім), у ім няма літар Ы, Э і Ё:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н |
О о | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф |
Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ь ь |
Ю ю | Я я |
Найбольш істотныя адрозненні балгарскага алфавіта ад рускага заключаюцца ў тым, што:
Гісторыя
Балгарская стала ў VIII стагоддзі першай пісьменнай славянскай мовай, пры гэтым для запісу выкарыстоўвалася глаголіца. Пазней глаголіца была заменена кірыліцаю.
Уведзены ў Расіі ў 1708 грамадзянскі шрыфт быў прыстасаваны да балгарскай мовы к канцу XVIII стагоддзя. Пазней ужываліся розныя варыянты кірылічнага алфавіта, а к 1870 году найбольш распаўсюджаным стаў алфавіт з 32 літар, прапанаваны .
Рэформа 1945 года адмяніла дзве літары, яць Ѣ [æː] (т. зв. «Е двойно» — «Е двайное») і юс вялікі Ѫ [ɔ̃] («голям юс»). Яць быў заменен на я ці е, што стварыла , юс вялікі — на ъ. Рэформа 1945 года выключыла таксама літары ъ і ь на канцы слоў (у адрозненне ад рускай дарэформеннай арфаграфіі, дзе нямым быў толькі канцавы ъ, у балгарскай пісьменнасці нямым быў і ь, бо канцавыя зычныя зацвярдзелі: градъ — сучасн. град, царь — сучасн. цар).
Практычная транскрыпцыя на рускую мову
Пры перадачы балгарскіх імён уласных (перш за ўсё імён і тапонімаў) на рускую мову выкарыстоўваюцца наступныя правілы.
Усе літары, акрамя «й, щ, ъ, ь» застаюцца без змен: Владая, Ясеновец, Гложене.
- щ → шт: Пещера → Пештера
- ъ → ы: Търново → Тырново
- Але:
- ъ → и у пачатку слоў: Ъглен → Иглен
- ъ → о у словах з коранем «българ-»: Българско → Болгарско, Българово → Болгарово
- ъ → е у словах з коранем «първ-»: Първомай → Первомай (горад)
- ъ → о, у у словах з іншымі каранямі: Гълъб → Голубь; Ъгъл — Угол; Лъчезар — Лучезар
- ъ → е у словах пасля літар ж, ш і ц
- ъ у канцы асабістых імён паміж зычнымі — прапускаецца Александър — Александр, Димитър — Димитр
- ьо → ё (у іншых выпадках ь не сустракаецца): Гроздьово → Гроздёво, Бельово → Белёво, Бракьовци → Бракёвци
- й:
- йо → ё у сярэдзіне слоў: Змейово → Змеёво
- выключэнні: імя Панайот → Панайот
- йо → йо у пачатку слоў: Йововци → Йововци
- й → й у астатніх выпадках (г. зн. пасля галосных): Ивайло → Ивайло
- йо → ё у сярэдзіне слоў: Змейово → Змеёво
Акрамя таго, пры перадачы геаграфічных назваў, якія складаюцца з некалькіх слоў, усе словы пішуцца з вялікай літары і праз . Напрыклад: Царев дол → Царев-Дол.
- Заўвага.
Для правільнай транскрыпцыі на беларускую мову неабходна ведаць месца націску. Націск у балгарскай мове рухомы і можа не супадаць з інтуітыўным для носьбітаў беларускай мовы.
Раманізацыя
Гл. таксама
Зноскі
- Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985
- Транскрипция с болгарского языка на русский
Вікіпедыя, Вікі, кніга, кнігі, бібліятэка, артыкул, чытаць, спампоўваць, бясплатна, бясплатна спампаваць, mp3, відэа, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнак, музыка, песня, фільм, кніга, гульня, гульні, мабільны, тэлефон, Android, iOS, Apple, мабільны тэлефон, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, ПК, Інтэрнэт, кампутар
U getaj staronki nyama praveranyh versij hutchej za ysyo yae yakasc ne acenvalasya na adpavednasc standartam KirylichnyyaSlavyanskiya BelaruskiBalgarskiSerbskiRuskiUkrainski Gistarychnyya Staraslavyanskaya azbuka Aznachany tolki aficyjnyya alfavity dzyarzhay Padrabyaznej Balga rski alfavi t kirylichny alfavit balgarskaj movy Uklyuchae 30 litar u paraynanni z ruskim samym padobnym z balgarskim u im nyama litar Y E i Yo A a B b V v G g D d E e Zh zhZ z I i J j K k L l M m N nO o P p R r S s T t U u F fH h C c Ch ch Sh sh Sh sh Yu yu Ya ya Najbolsh istotnyya adroznenni balgarskaga alfavita ad ruskaga zaklyuchayucca y tym shto litara E abaznachae galosny guk ɛ litara Sh chytaecca yak ShT litara abaznachae specyfichny karotki galosny guk padobny na yaki mozha byc yak nenacisknym ɐ mzha tak i nacisknym ɤ pt GistoryyaBalgarskaya stala y VIII stagoddzi pershaj pismennaj slavyanskaj movaj pry getym dlya zapisu vykarystoyvalasya glagolica Paznej glagolica byla zamenena kirylicayu Balgarskaya klaviyaturnaya raskladka Uvedzeny y Rasii y 1708 gramadzyanski shryft byy prystasavany da balgarskaj movy k kancu XVIII stagoddzya Paznej uzhyvalisya roznyya varyyanty kirylichnaga alfavita a k 1870 godu najbolsh raspaysyudzhanym stay alfavit z 32 litar prapanavany Reforma 1945 goda admyanila dzve litary yac Ѣ aeː t zv E dvojno E dvajnoe i yus vyaliki Ѫ ɔ golyam yus Yac byy zamenen na ya ci e shto stvaryla yus vyaliki na Reforma 1945 goda vyklyuchyla taksama litary i na kancy sloy u adroznenne ad ruskaj dareformennaj arfagrafii dze nyamym byy tolki kancavy u balgarskaj pismennasci nyamym byy i bo kancavyya zychnyya zacvyardzeli grad suchasn grad car suchasn car Praktychnaya transkrypcyya na ruskuyu movuPry peradachy balgarskih imyon ulasnyh persh za ysyo imyon i taponimay na ruskuyu movu vykarystoyvayucca nastupnyya pravily Use litary akramya j sh zastayucca bez zmen Vladaya Yasenovec Glozhene sh sht Peshera Peshtera y Trnovo Tyrnovo Ale i u pachatku sloy glen Iglen o u slovah z koranem blgar Blgarsko Bolgarsko Blgarovo Bolgarovo e u slovah z koranem prv Prvomaj Pervomaj gorad o u u slovah z inshymi karanyami Glb Golub gl Ugol Lchezar Luchezar e u slovah paslya litar zh sh i c u kancy asabistyh imyon pamizh zychnymi prapuskaecca Aleksandr Aleksandr Dimitr Dimitr o yo u inshyh vypadkah ne sustrakaecca Grozdovo Grozdyovo Belovo Belyovo Brakovci Brakyovci j jo yo u syaredzine sloy Zmejovo Zmeyovo vyklyuchenni imya Panajot Panajot jo jo u pachatku sloy Jovovci Jovovci j j u astatnih vypadkah g zn paslya galosnyh Ivajlo Ivajlo Akramya tago pry peradachy geagrafichnyh nazvay yakiya skladayucca z nekalkih sloy use slovy pishucca z vyalikaj litary i praz Napryklad Carev dol Carev Dol Zayvaga Dlya pravilnaj transkrypcyi na belaruskuyu movu neabhodna vedac mesca nacisku Nacisk u balgarskaj move ruhomy i mozha ne supadac z intuityynym dlya nosbitay belaruskaj movy RamanizacyyaAsnoyny artykul Gl taksamaZnoskiGilyarevskij R S Starostin B A Inostrannye imena i nazvaniya v russkom tekste Spravochnik 3 e izd ispr i dop M Vysshaya shkola 1985 Transkripciya s bolgarskogo yazyka na russkij